Archives




18

Fils dâimmigrés Turcs dâAllemagne

10 00  29 Idil Üner
Je suis une fille de la grande ville, je suis née et jâai grandi dans une métropole.
Ce que jâaime dans les grandes villes, câest avoir la possibilité de vivre des choses, mais aussi de mâisoler - toutes les grandes villes ont aussi leurs coins tranquilles
et jâai mes petites îles de calme à Berlin où je peux me retirer, ou bien alors profiter à fond du côté hip et excitant. Et jâadore cela, toutes ces possibilités offertes à la fois. Je les ai aussi à Istanbul, encore plus, évidemment, car Istanbul est bien plus grand et aussi plus excitant, Istanbul est donc ma deuxième ville. 01  08

01  48
Üner
Les Turcs dâAllemagne ne sont pas des Turcs en Allemagne. Les Turcs de Turquie ne sont pas des Turcs en Turquie. La Turquie est par exemple une mosaïque de cultures et de communautés religieuses, de groupes ethniques, qui se sont retrouvés au même endroit et qui se sont fondus ensemble, depuis 3 000 ans. Les Turcs ne sont au fond que les citoyens turcs de Turquie. Ma mère est tcherkesse, je suis à moitié tcherkesse. Je suis donc une espèce de mélange. Oui, câest ainsi que je me ressens. 02 17

02  43 Idil Üner
Câest ma deuxième expérience de tournage ici. Lâannée dernière, jâavais déjà tourné les séquences Turquie avec Fatih ici pour le film ã 
Julie en juillet  ä, et cette fois, je tourne mon propre film. 02 52

03  19 Idil Üner
Si je ne suis pas sûre de moi, si je suis pleine d'appréhension, alors je me sens partout étrangère ou hésitante, ou seule, non  Mais si je fais preuve de curiosité ou d'ouverture d'esprit, si je suis bien dans ma peau et regarde autour de moi, en me disant : tiens, ça, câest joli, alors je me sens chez moi ou à l'aise dans une ville étrangère comme New Delhi ou Mexico ou Istanbul, je me sens moins étrangère qu'une personne manquant d'affirmation. Sans critiquer lâun ni idéaliser lâautre. Mais une personne peu sûre dâelle est généralement... se sent partout étrangère, je crois. Parce quâelle se sent menacée. La première génération de Turcs en Allemagne sâest sentie étrangère, câest évident, parce quâelle ne parlait pas la langue. Mais elle ne sâest pas sentie étrangère au point de repartir. Non, ils sont restés. Ils ne se sentent donc pas si étrangers que cela. Beaucoup, comme mes parents, ont vécu plus longtemps ici qu'en Turquie. 04  36

04  40 Musique

05  21 Tayfun Bademsoy
La plupart dâentre-nous ne définissent pas leur identité en brandissant un passeport turc, leur identité, câest la culture dans laquelle ils ont grandi, et nous, nous grandissons dans une culture très ambiguë, nous sommes influencés par nos parents, mais nous allons aussi à lâécole allemande, nous avons des amis allemands, nous écoutons de la musique américaine, mangeons des plats français et italiens, entre-deux peut-être un
döner, un sandwich turc. Il nây a pas une seule culture, mais des centaines de cultures, qui sâinfluencent mutuellement. Et bien entendu, nous justement, la génération des enfants dâimmigrés, nous sommes un mélange de toutes ces cultures différentes, et surtout maintenant, à lâépoque de lâInternet, de la mondialisation, etc., nous sommes obligés de démanteler finalement toutes ces frontières et de dire que nous sommes tout simplement des citoyens du monde, nous sommes des citoyens de la terre et tout ce qui nous plaît dans une culture, nous lâassimilons et nous disons  ãfait partie de nous. Un point, câest tout    ä 06  23

07  26 Tayfun Bademsoy
Lâagence ã
Faces  ä a été officiellement fondée en janvier-février 1999, câest aussi l' époque où l'on a publié le premier catalogue. Ce projet a mûri progressivement au cours des 20 dernières années, pendant lesquelles jâai travaillé comme acteur, comme acteur turc, si je puis dire. Câest aussi à cause de cette insatisfaction de toujours jouer ãTurc  ä que je me suis dit un jour, il faut faire plus pour aider les acteurs étrangers.

08  03
Je suis en train de tourner un film sur trois femmes de ménage, qui sont copines, une Noire africaine, câest [Odile Mouton
]. Et puis, nous avons une Turque, Anam, et une Allemande, Saskia Vester. Ces trois femmes sont de bonnes copines au départ, et au fil des aventures du personnage principal, leurs liens se resserrent encore. À travers toutes ces histoires, on apprend que le mari d'Anam la trompe et que son enfant se drogue. Cette ãdes trois  ä est une histoire amusante qui aborde aussi des problèmes profonds, dramatiques, mais qui ne perd jamais de vue les belles choses de la vie. 08 40

09  03 Tayfun Bademsoy
Ce n'est pas facile, car les acteurs étrangers qui viennent ici nous disent  câest bien beau, tout ça, mais chez toi aussi, je suis tout de suite classé dans la catégorie ã
étranger  ä. Mais je parle parfaitement allemand, et finalement, jâai peu de contact avec mon pays dâorigine, et là, tu me restreins encore plus. Moi, je ne vois pas les choses ainsi, je suis obligé de les convaincre  eh, dâabord, ici, câest en même temps un lobby qui nous permet de nous battre tous ensemble pour obtenir ces rôles et je dois leur faire comprendre quâon nâa pas forcément besoin dâun Turc ou dâune Italienne, quand on nous appelle. 09 36

10  17  04 Tayfun Bademsoy
L'idéal serait une association de tous les acteurs étrangers, une association et non une agence. Ils devraient tous être inscrits ici, et alors, on pourrait dicter nos conditions, on pourrait dire  ã
nâaurez Renan que si vous faites fjouer le rôle de Peter ou Sabine par un étranger  ä, par exemple, pourquoi pas  Et même un quota d'acteurs étrangers, 10  , pourquoi pas... 10 36

10  57 Tayfun Bademsoy
J'ai toujours pensé que chaque être possède plusieurs facettes, plusieurs traits de caractère antagonistes. Pas seulement au niveau du bien et du mal. Il y a aussi un côté anarchique qui s'oppose à la normalité. 11  14

11  59 Bademsoy
Ces réflexions sur les êtres qui se limitent considérablement en se conformant aux attentes de la société, qui sont incapables dâaller au bout dâeux-mêmes, ce sont des thèmes qui mâintéressent beaucoup et le film ã 
Moi et moi  ä est né pour ainsi dire de ces réflexions. 12 18

(Pas)

12  51 Machine à écrire

13  06 Emine-Sevgi Özdamar - lecture
Au cours du putsch militaire de Turquie, jâai été emprisonnée pendant trois semaines, pour avoir réalisé des reportages. Lors dâun putsch, tout s'arrête. Les chantiers, lâexport import, les droits de lâhomme, la carrière elle-même s'arrête, et même lâamour peut s'arrêter. Un trou béant apparaît. Et câest à Istanbul, dans ce trou, dans ce trou profond, que les paroles de Brecht me sont venues en aide  ã  Dieu merci, tout passe bien vite, lâamour et le chagrin également, où sont passées les larmes de la veille  Mais où sont les neiges dâantan    ä 13 45

13  46  21 Lecture
À lâépoque, en Turquie, ã
  ä et ã  ä ne faisaient quâun. Pour un mot, vous pouviez être fusillé, torturé, pendu. Dans une telle époque, les mots peuvent connaître des mésaventures. Sais-tu dans quelle prison Mehmet est enfermé  Oui, à Selimiye. Il attend dâêtre pendu. Aujourdâhui, huit étudiants ont été assassinés, leurs pères sont venus avec des cercueils, et ils ont cherché les têtes de leurs fils. Des années, des années durant, on entend des mots turcs de ce genre. Je devenais malheureuse dans la langue turque. Mon rêve était alors de travailler avec un disciple de Brecht. Des amis suisses mâavaient envoyé un livre sur Benno Besson. Alors, je suis montée dans le train et suis allée à Berlin. Mes premiers mots furent  ãBesson, je suis venue pour que vous mâappreniez le système Brecht.  ä Il répondit  ã    ä 14  40

14  45 Lecture
ãpremiers jours, la ville me paraissait un bâtiment sans fin, et même entre Munich et Berlin, le pays ne formait quâun seul bâtiment. Descente gare de Munich par la porte du train, avec les autres femmes, entrée dans la gare par la porte de lâaccueil. Petit pain, café, lait, lampes au néon, sortie par la porte de lâaccueil, puis aéroport, embarquement par la porte de lâavion, sortie Berlin par la porte de lâavion, bus, montée par la porte de la navette, descente par la porte de la navette, foyer de femmes turques, entrée par la porte du foyer, sortie par la porte du foyer, grand magasin Hertie, pousser la porte, station de métro  Porte de Halle.  ä 15 23

15 25 Emine-Sevgi Özdamar
Mon premier roman, ã 
La Vie est un caravansérail, elle a deux portes, par lâune je suis entrée, par lâautre je suis sortieä débute dans le ventre de la mère. Dâabord, jâai vu les soldats, jâétais dans le ventre de ma mère. Or ce livre a été traduit en turc, pas par moi, car je nâai pas suffisamment de distance par rapport à mon propre livre, naturellement. Notre grand poète Can Yücsel dit que la littérature est une recherche dâidentité. Mais il pense que lâon recherche son identité différemment dans son propre pays et dans un pays étranger. 16  06

06  08 Musique

16  47 Emine-Sevgi Özdamar
En Turquie, je connaissais un vieil homme qui disait  ã
voyage seulement dans ma chambre    ä, et je trouvais quâil possédait là une grande richesse. En effet, on dit que le privilège de lâécriture, câest de ralentir le cours de la vie. Câest bien ce qui est arrivé lorsque jâai écrit ce livre. Jâai ralenti ce rythme, le rythme rapide auquel je vivais, et les personnages, les personnes disparues, que jâavais profondément aimées, jâai été en mesure de les retrouver grâce à lâécriture et dâoffrir aux autres gens - peu importe leur langue, les livres sont traduits et grâce à lâécriture dâoffrir aux autres ce temps, de faire revivre ces personnes, ces morts, et dâoffrir tout cela aux autres pour les rendre plus heureux. Voilà le sentiment que jâavais. Câest pourquoi je nâai pas cherché à savoir si je devais écrire en turc ou en allemand. Je nâai pas du tout réfléchi à cette question. Je voulais ressusciter la mémoire des personnages, la mémoire des morts.

18  37
Oui, vraiment, je vis une époque difficile. Un jour, jâai entendu la voix de Brecht, je crois quâil disait ceci : ã
câest vrai. Je vis une époque difficile  ä. Dans la pièce ã  Dans la jungle des villes  ä, il fait dire à un personnage  ã ne connais-tu donc pas les trois catéchismes    ä Et lâautre répond  ãâest de pire en pire, câest de pire en pire, câest de pire en pire.  ä 19 11

19  16 Ici, quelquâun lui a offert un cigare, regarde, et encore autre chose. Ah, une cigarette. Il y a 23 ans environ, quand je suis venue à Berlin pour travailler avec les disciples de Brecht, avec Benno Besson, donc, ce formidable disciple de Brecht, une semaine après mon arrivée, jâai rêvé de Brecht, pour la première fois. Je suis un bateau et ce bateau tangue effroyablement et derrière moi, il y a des gens, des fascistes, qui viennent probablement de Turquie ou d'ailleurs, câest possible. Jâai une peur épouvantable et je mets les voiles. Quelquâun vient mâarracher à ce danger. Soudain, je me trouve dans la chambre de Brecht. Brecht est au lit et sa femme, Helene Weigel, est près de lui. Je lui dis  ã
un objet de Brecht, sa cravate ou son oreiller  ä, et Helene me dit  ãne vois pas quâil est mort, il est mort.  ä Je dis  ã non, il nâest pas mort, il dort.  ä Et à ce moment-là, Brecht se réveille, il me fait cadeau de sa taie dâoreiller. Et alors, je me suis réveillée.  ä 20  44

20  47 Machine à écrire

20  50 Lecture
Dans ma langue maternelle, le mot langue désigne également la langue, lâorgane. La langue nâa pas dâos et peut être tordue dans tous les sens, elle se laisse faire. Jâétais assise, la langue tordue, dans cette ville de Berlin. Café de Noirs, clients arabes, les tabourets sont trop hauts. Les pieds se balancent dans le vide, un vieux croissant fatigué traîne dans lâassiette, je donne dâemblée un bakchich. Le garçon ne doit pas avoir honte. Si seulement je savais quand jâai perdu cet organe, ma langue maternelle  21  12

21  19 Musique

21  44 Cem Özdemir
Aussi loin quâon sâen souvienne, quand on regardait le journal télévisé ou des reportages sur les étrangers, les Turcs, pour illustrer le sujet, on montrait toujours la femme portant son foulard, de préférence plutôt âgée, plutôt trapue et le Turc à la grosse moustache, debout devant le stand de Döner, de sandwiches turcs, câétait là le cliché du Turc ou de la Turque. En ce moment, cela change, nous sommes en train de vivre une époque qui rappelle des années dâessor économique sous Bismarck. Soudain, devient à la mode, cet idéal d'homme ou de femme turque qui a réussi, les images de boîtes de nuit turques avec des femmes en minijupes, ou bien encore le Turc brillant homme dâaffaires, ou encore le Turc qui a beaucoup de succès à la télévision, dans les médias, en politique ou comme éditeur de presse, oui, en ce moment, on assiste à une mutation très importante. Il y a une tendance
en particulier chez les intellectuels allemands à présenter maintenant lâautre Turc. Je trouve cela passionnant, car bien entendu, il y a aussi des charlatans dans le lot, qui essaient un peu dâexploiter ce filon. Ces deux clichés, je les trouve en fait lâun comme lâautre un peu artificiels, un peu irréalistes, parce quâils ont tendance à simplifier à outrance et à généraliser. Ni lâun ni lâautre ne sont typiquement turcs, ils ne représentent quâune partie dâun tout. Comme nous nous trouvons dans un processus de rapprochement avec la population allemande, on nâa plus affaire à une société turque homogène, elle est au contraire très hétérogène. 23 03

23  04 Au cours de la dernière législature, mon groupe parlementaire mâa élu secrétaire. Les secrétaires, ce sont ceux qui assistent le président du Parlement, qui sont donc assis à la droite ou à la gauche du président du Bundestag, et moi aussi, jâai occupé cette place lors de la dernière législature. Helmut Kohl parlait, il était encore chancelier à lâépoque, Joschka Fischer aussi, en tant que chef de lâopposition et les autres personnalités politiques de lâépoque aussi. Après la fin de cette séance parlementaire, je suis retourné dans mon bureau, et mes collaborateurs étaient sur les rotules, à bout de nerfs. Je leur ai demandé ce qui se passait. Ils mâont expliqué que pendant que jâétais perché là-haut, le téléphone nâavait pas arrêté de sonner. La moitié du pays avait appelé, une partie des gens disaient  ã
fait ce Turc là-haut    ä. Dâautres demandaient  ãce Turc a-t-il atterri là-haut    ä La réponse aurait été assez simple. Je leur aurais dit  ãy est allé à pied  ä. Dâautres encore disaient  ãquâon en est arrivé au point où lâon a besoin dâun Turc pour trôner là-haut    ä Comme vous voyez, en mâélisant secrétaire, on a profondément troublé une partie du pays, parce que beaucoup de gens ont pensé  il y a un Turc qui est plus ou moins président, lâoccident chrétien est ébranlé dans ses fondements.

24  03 En lâan 2000, typiquement allemand, cela représente quoi  En lâan 2000, typiquement turc, cela représente quoi  Mes parents sont originaires de deux régions de Turquie complètement différentes. Mon père est originaire dâun petit village, et ma mère, elle, vient dâIstanbul, une métropole internationale. Alors, quâest-ce qui est typiquement turc  Est-ce que la culture de mon père est la plus turque des deux, ou est-ce celle de ma mère la plus turque 

24  23 Jâai du mal à mâaccommoder de tous ces termes  le terme de travailleur immigré, travailleur invité, comme disent les Allemands, dieu merci est aujourdâhui un peu passé de mode, et celui dâ  ã  étranger  ä, de même, est de moins en moins utilisé, ce qui est un bien, car on ne peut pas être un étranger toute sa vie, et surtout pas de génération en génération. La notion dâimmigrant, quâon utilise volontiers dans mon milieu politique, nâest pas un terme adéquat non plus, parce qu'une personne qui est née et a grandi ici ne peut pas être un immigrant. Jâaime bien voyager. Je migre donc volontiers, pour le temps des vacances ou dâune randonnée, mais cela ne fait pas de moi un immigrant, pas du tout. Je suis né en Allemagne et jây ai passé mon enfance. Cela signifie que la Turquie est mon deuxième pays, alors que lâAllemagne est mon premier pays. Vous voyez, il nây a pas de notion adéquate, jâai moi-même essayé de pallier ce problème en parlant de ã
nationaux  ä et en me définissant moi-même comme Souabe dâAnatolie, mais dans la phase de mutation dans laquelle nous nous trouvons actuellement, nous sommes un peu à la recherche dâun terme qui nous permette de nous définir. 25  15

25  20 Lâimage que jâai dans la presse turque et que reprennent malheureusement de nombreux téléspectateurs et lecteurs de journaux turcs
sans faire preuve de sens critique câest lâimage dâun homme très radical, très extrême, dont les opinions sont très extrêmes. Mon image auprès du public allemand tend au contraire à me décrire comme un médiateur, quelquâun de modéré, pas un provocateur. Jâai donc deux images complètement différentes auprès du public turc et du public allemand. Je ne sais pas où cela peut me mener. La leçon à en tirer, câest que la presse exerce un pouvoir énorme. En résumé, je mâattache surtout à þuvrer pour que le nationalisme dâaucune sorte nâait une chance de passer. Je considère chaque type de nationalisme, chaque type de chauvinisme comme dangereux et méprisant pour lâêtre humain. Pour moi, il nây a ni bon ni mauvais nationalisme. De la même manière que je lutte contre les skinheads, contre les Allemands dâextrême droite, je considère le nationalisme turc ou le nationalisme kurde comme quelque chose de dangereux. Le cas type, ce nâest pas lâagression raciste commise avec des battes de base-ball, mais le cas type, c'est une multitude de petits incidents dont il est probablement impossible de rendre compte. Quand je suis à lâaéroport et que lors du contrôle de sécurité, je suis le seul à devoir ouvrir mon sac, alors que parmi tous les autres passagers de lâavion, on ne demande à personne de le faire, il sâagit peut-être dâun hasard, mais la probabilité que ceci soit dû à la couleur de mes cheveux est très forte. Et quand alors après avoir fouillé mon sac on me demande, quand je présente mon passeport diplomatique, combien de temps je compte rester en Allemagne et que je me dis : je me suis trompé de film ou bien câest un tournage de la ãéra invisible  ä, alors je sais que nous avons encore beaucoup à faire en Allemagne. 27  03

27  35 Musique

27  44 Aziza
Si je dois absolument me définir par rapport à la réalité, alors je choisirai cette ville. Sans vouloir pour reprendre le cliché des Berlinois qui considèrent leur ville comme unique au monde, mais parce que je trouve tout simplement que Berlin ne ressemble pas au reste de lâAllemagne, à mes yeux. Et comme jâai passé mon enfance ici et que je vis ici, depuis toujours, pour moi, je suis berlinoise  28  10

Musique

28  32 Aziza
Dâabord, je nâai pas pris cela tellement au sérieux, et puis jây ai pris mon pied, tu mâétonnes  la scène, tout était hyper beau, hyper cool. Et puis, jâai réalisé  attention, il nây plus de place pour rien dâautre dans ma vie, il va falloir que je reconsidère deux ou trois trucs, alors jâai commencé à changer les choses, je me suis éloignée des caméras, de la télé et des médias et pour commencer, jâai travaillé sur moi-même. Beaucoup de gens pensent sûrement que je suis morte ou que je nâétais quâune étoile filante et que jâai disparu de la circulation... Mais jâexiste encore... 29  04

29  05 Musique Aziza

31  04 Musique Aziza

31  34 Aziza
Jâadore les voyages, tous les déplacements. Cela me donne une espèce de liberté de savoir que je vais quelque part. Je peux changer dâendroit à tout moment, aller là où quelque chose de nouveau se crée. Alors, quand cela me prend, je bouge. Si cela mâarrange, je dis ã
suis allemande  ä, si cela mâarrange, je dis ãsuis turque  ä. Et si cela me chante, je dis  ãquoi tu te mêles    ä. Et jâengueule l'autre. Câest vrai, ce nâest pas important. La tolérance, oui, câest un truc essentiel, le respect est quelque chose dâhyper important aussi. Mais si on était moins coincé là-dessus, au lieu de faire flipper les gens là-dessus, cela serait bien plus cool. 32  17

32  19 Musique

33  09 Aziza
Sur mon premier CD, il y avait du hip-hop et des choses traditionnelles, de la musique turque très traditionnelle, très orientale. Sur celui-ci, il y aura les différents genres musicaux de mon enfance, de la musique noire, le CD sera donc soul et funk, très funk. Je nâai pas laissé tomber lâorient non plus, il fait partie de moi. Mais il sera utilisé de manière plus ciblée, et les textes seront plus forts. 33  37

34  49 Chant turc

35  18 Murcin Omurca
Sur ce clocher en particulier, jâai lâimpression de me trouver sur un minaret. Jâai même fait une proposition à la municipalité, je leur ai dit quâon pourrait peut-être une fois, juste pendant une semaine, installer ici un croissant de lune, en laiton par exemple, pas nécessaire de prendre de lâor pur, et en plus, on chanterait une prière, je serais même prêt à le faire moi-même. 35 43

35  44 Chant

35  52
Ce serait fantastique  Ici, on est bien dans une maison de Dieu, nâest-ce pas, alors ? À lâépoque, jâai rencontré mon partenaire, ici, à Ulm, il travaillait à lâhôpital comme infirmier. Et puis, après avoir passé quatre ou cinq ans ici, à Ulm, nous avons fondé le premier group de comiques turcs de langue allemande, ã
  ä ce qui veut dire ãà lâail  ä, câest sous ce nom que nous sommes devenus célèbres, et vous nâallez pas me croire nous sommes dans le Larousse allemand à la lettre A après le mot ã  ä. 36  35

36 41
ã
än  ä, Super bougnoule, pour ainsi dire, câest en fait le personnage de mes rêves, câest moi. Un jour, un journaliste mâa demandé  ã  Dites donc, monsieur Omuca, pourquoi tu fais des sketches sur la double nationalité  Cela fait longtemps quâon nâen parle plus, on a liquidé le problème il y a un an, il nâest plus question de double nationalité.  ä Alors, je lui ai dit  ãsais, câest peut-être comme ça chez vous, les Allemands, vous liquidez un problème, et nous, on doit faire avec. Mais ce qui ne vous rentre pas dans la tête, câest que pour nous, au contraire, ce problème a commencé il y a un an.  ä 37  25

38  09
Je pense que les Allemands ont une peur bleue de la double nationalité. Un double passeport doit donc avoir un pouvoir magique, non  Imagine un peu  en lâespace de quelques semaines, ils ont réussi à réunir cinq millions de signatures contre la double nationalité. Cinq millions, câest dingue  38  33


39  18 Musique

39  56 Mushin Omurca       
En fait, les Allemands attendent que les autres cultures se fondent dans la leur, comme du sucre dans le thé. Fondre, disparaître, mais surtout ne pas rester visible. Et surtout, ne pas crisser dans ce thé. Elles doivent disparaître, disparaître dans la masse, mais la société, le thé, donc, lui aussi, il doit être prêt à assimiler les morceaux de sucre. Cela fait trente ans que les Allemands parlent dâintégration. Câest dingue, ça  ! Je ne suis tout de même pas venu ici pour parler dâintégration pendant trente ans  Ou bien encore, on passe tout son temps à chercher sans cesse de nouveaux termes. Est-ce que nous sommes des étrangers ou des concitoyens, sommes-nous des Turco-Allemands ou non. Je ne crois pas que ce sont les étrangers vivant en Allemagne qui ont du mal à accepter cette société, sinon ils ne resteraient pas ici. En restant ici, ils ont finalement montré à la société allemande leur volonté de continuer à vivre ici, dans cette société, avec toutes les conséquences que cela implique. En réalité, ce qui ressort, câest que les Allemands, la société allemande nâest absolument pas prête à intégrer. Il faut quâelle bouge un peu, elle aussi, dans la bonne direction. Quâelle fasse un pas dans la direction de lâintégration. 41  29

42  30
Le Turc dâAllemagne a une autre religion, une religion supplémentaire. Et cette religion supplémentaire dans sa vie de travailleur immigré sâappelle ã
retour  ä. Nous ne sommes que provisoirement en Allemagne, il faudra quâon rentre un jour au pays, et dâailleurs, nous voulons rentrer. Ils ne veulent pas dire quâils rentreront quand ils seront retraités. Même quand ils sont à la retraite, ils ne restent en Turquie que trois-quatre mois, et puis ils reviennent en Allemagne pour voir leurs petits-enfants. Ils restent ici deux-trois mois et retournent en Turquie, un roulement de trois mois ici, deux mois là-bas, trois mois ici, deux mois là-bas, mais ce quâils veulent dire par ãabsolu  ä, câest cela  quand on ne sera plus là, on voudrait au moins être enterrés en Turquie. Avec un passeport allemand dans la poche. Seulement, avec un passeport allemand, ce nâest pas possible. Dans ce cas, il faudra bien, que tu le veuilles ou non, aller dans un cimetière allemand, ou tu seras aussi recyclé par des vers allemands, il faut que tu en prennes ton parti. Au mieux, on écrira sur ta pierre tombale  "Ci-gît Mushin Omurca, mais seulement provisoirement  " 43  52

43  55 Musique

44  19 Sercan Güvenisik
Comme je viens de le dire, jâai commencé à faire du football à 7 ans au VSC de Donauwörth, chez les minimes, puis au bout de 4 ans, je suis passé dans un plus grand club, au FC de Augsbourg, et puis à 15 ans, on est venu me chercher pour le FC Bayern de Munich, jây ai passé un an comme joueur invité, puis à cause dâune blessure, je suis revenu au FC de Augsbourg et après avoir joué pendant trois ans avec le FC de Augsbourg, jâai eu une offre du MSV de Duisburg, et on mâa fait aussi dâautres propositions venant dâautres clubs, mais finalement je me suis décidé pour Duisburg, car je pense avoir de meilleures perspectives ici. Malheureusement, la saison dernière, nous avons été rétrogradés de première en deuxième division, mais nous sommes sur le bon chemin pour remonter et réintégrer la première division, c'est notre objectif, et si je pouvais y arriver, avec mon équipe, ce serait naturellement un grand succès pour moi. Jâai maintenant vingt ans, et jouer à, mettons 21 ans dans la Bundesliga - surtout que nous avons peu de talents parmi les attaquants, en Allemagne - ce serait mon plus grand souhait, donc de repasser en 1ère division. 45  26

47  01 Sercan Güvenisik
En Turquie, les gens considèrent le football plutôt comme un spectacle, je crois, ils veulent voir les joueurs faire des gestes spectaculaires, alors quâon ne peut pas trop se le permettre dans le football allemand. Il faut plutôt se concentrer sur ce qui se passe, essayer de construire un jeu compact avec ses coéquipiers et jouer de manière plus ciblée, et cela, câest un peu différent en Turquie. 47  29



47  44
Jâaimerais bien être un modèle pour tout le monde, pour tous les jeunes, en Turquie, en Allemagne, ou dans dâautres pays. Câest agréable, cela mâarrive ici aussi à lâentraînement ou quand je me promène en ville, que des jeunes ou des adultes sâapprochent de moi et me demandent si je me sens bien ici et si je peux leur offrir un maillot. Câest un honneur, et je crois que cela motive pour continuer et pour progresser. C'est bien, je trouve, qu'on ait beaucoup de jeunes joueurs turcs dans chaque club, qui très souvent se distinguent dans leur club et qui ont beaucoup de talent. On devrait se donner plus de mal pour ces jeunes, pour faire de ces joueurs des joueurs de qualité. 48  36

48  38 Musique

48  57 Melis
Après la naissance de ma fille, je suis venue en Allemagne, elle avait 7 mois. Je suis venue ici en vacances chez ma demi-sþur, pour trois mois. Jâavais entendu dire plein de bonnes choses par ma sþur sur lâAllemagne, sur les écoles, sur le mode de vie, la vie sociale. Alors, jâai décidé  je reste ici, je vais bien arriver à monter quelque chose moi-même ici. Quand je fais une faute en parlant allemand, ma fille me corrige toujours, et je trouve ça très bien. Quand je dois faire des démarches administratives, je lui dis  ã
dis cela    ä ou  Ipek  ãcela se dit    ä Et alors, elle me dit le mot, et tous les gens rient et disent  ãavez de la chance dâavoir une fille, elle vous aide beaucoup.  ä 49 50

49  53 La danse du ventre orientale, normalement on appelle cela ã
danse orientale  ä. Les Européens, eux, ils appellent cela la danse du ventre, parce que le ventre et les hanches remuent. Câest une tradition qui permet aux gens dâexprimer leur côté joyeux et leur côté triste. Les femmes nâavaient pas le droit de parler en présence des hommes et des personnes âgées, elles nâavaient que les mouvements de leurs mains et leurs mimiques pour montrer quâelles étaient tristes, quâelles étaient heureuses ou quâelles attendaient un enfant, quâelles voulaient se maquiller, quâelles voulaient danser. Donc, elles ont commencé seulement avec les mimiques et les mouvements de la main. Puis elles ont appris à utiliser les pieds, le ventre et les hanches. Câest ainsi que pour elles, la danse est devenue un mode de vie. 50  56

Musique

51  26
Autrefois, je nâétais pas une personne qui s'exprime beaucoup, ou qui expose ses problèmes. Je ne montrais jamais si j'étais heureuse ou si j'avais des problèmes. Je craignais toujours que les gens se moquent de moi. Avec la danse du ventre, on peut exprimer toutes les facettes de sa vie, bonnes ou mauvaises, même quand on est triste. 51  56

52  54
Mon but, câest un jour de ne plus monter sur scène moi-même, mais dâenseigner, dâouvrir une petite école. Peut-être, seulement pour les enfants ou seulement pour les femmes, pour transmettre à dâautres personnes tout ce mode de vie que représente la danse du ventre, la manière de sâhabiller, la danse du vente à ses origines, la musique. Et tout ce que lâon peut faire avec la danse du ventre. Montrer et enseigner la danse à dâautres. Oui, je crois quâun jour, jâouvrirai une petite école. Et je serai professeur, au lieu dâêtre danseuse. 53  15

Musique

Musique

55  09 Nina Öger
Je travaille depuis à peu près un an ici, dans lâentreprise. Auparavant, jâai fait des études en économie, en gestion internationale. Pour mon père, il a toujours été important de parler toutes les langues, de pouvoir aussi bien sâentretenir avec un pêcheur quâavec une personne cultivée. Chez nous, quand nous étions enfants, on voyageait toujours beaucoup. Plus tard, jâai fait des études à lâétranger et pendant toute la durée de mes études, pendant lâuniversité et au moment du baccalauréat, jâai travaillé ici. Depuis un an, je suis officiellement employée de lâentreprise et jâai mis en place dans ce laps de temps un vaste système de management de la qualité. Notre travail consiste essentiellement à répondre dans des délais très brefs aux attentes des clients, nous réglons les problèmes, nous nous occupons des réclamations sur place, des navettes, des compagnies aériennes. Tout cela fait chez nous lâobjet dâun contrôle qualité, câest un processus ininterrompu. Et bien entendu, il mâarrive de régler çà et là dâautres questions internes de lâentreprise. Les décisions stratégiques sont toujours prises par mon père, dans cette entreprise. 56  05

56  23 Vural Öger
En Allemagne, il y a, je trouve, un consensus, qui sâest formé au fil de lâhistoire, sur l'idée de nation, à savoir la nation héréditaire. Certains ont du mal à redéfinir la nation, câest-à-dire à accepter le fait que des personnes qui ne sont pas de sang allemand, mais qui ont immigré ici, peuvent faire partie intégrante de cette société. Câest rentré dans certaines têtes, mais pas dans dâautres. Cela prendra donc un certain temps pour que les gens en prennent conscience - dit ce gouvernement par la voix des médias - pour que lâhomme de la rue sâaperçoive, lui aussi, que ce pays est devenu un pays ouvert, et quâil faut donc redéfinir la notion de nation. 57  12

57  13 Nina Öger
À lâépoque, avant, quand on me parlait turc, je disais non. Au moment de la puberté, je répondais toujours en allemand, je nâaimais pas parler turc. Aujourdâhui, je suis reconnaissante, reconnaissante pour ce cadeau, et reconnaissante envers mon père d'avoir toujours veillé à me transmettre la langue turque. Et je crois aussi que sâil nâavait pas été là, je ne mây serais jamais vraiment intéressée. Pas de moi-même, dâautant plus que jâai grandi à Hambourg, mais aussi tout simplement parce que cela ne me semblait pas nécessaire. Franchement, jâai toujours trouvé la culture merveilleuse, aujourdâhui je ne peux quâêtre reconnaissante, pour moi, câest comme un cadeau, dâavoir pu découvrir cette culture. La tradition familiale, toutes ces histoires, sont devenues pour moi essentielles et très importantes. Jâai besoin de ce contact avec la Turquie, jây prends plaisir, câest beau, vraiment fantastique, là-bas  Mais câest tout aussi beau ici  57  53

Musique

58  23 Vural Öger
Je trouve très bien quâil y ait une personne dâorigine étrangère dans la commission sur lâimmigration, car finalement, il sâagit bien des migrants, des étrangers, de lâimmigration. En tout cas, je tiendrai compte de toutes les expériences que jâai pu faire jusquâici, et mes propositions iront dans le sens de lâintégration. Je trouve que les Turcs de la deuxième ou de la troisième génération en Allemagne devraient être plus encouragés et soutenus, afin d'acquérir un meilleur niveau dâinstruction, car seule lâinstruction permet lâintégration.
58  53
Lorsque des gens sâaperçoivent dès leur naissance quâils ont vu le jour dans une société qui les tolère à peine, qui les considère comme indésirables, évidemment, cela nuit considérablement au bon développement de lâego. 59  04

59  09
Lorsqu'on me pose la question  ã
sentez-vous allemande ou turque    ä, pour être franche, autrefois, je trouvais toujours une bonne réponse, à mes yeux du moins, une très bonne réponse. Mais à présent, il mâarrive de réfléchir, de répondre que si nous étions aux États-Unis, une question comme celle-ci aurait été impossible. Je trouve bien quâon en discute, et jâespère quâon finira par trouver la solution, parce que je pense quâon a pris du retard à beaucoup de niveaux. La plupart des Turcs de la troisième génération, mais aussi des enfants de couples mixtes comme moi, se demandent souvent, à propos de beaucoup de choses  ãfond, à quoi riment toutes ces discussions interminables    ä. Beaucoup de choses me blessent, en tant que Nina Öger, en tant quâindividu, en tant que germano-turque. 59  47

59  50 Vural Öger
Au cours de lâété 2000, nous avons surtout effectué des vols avec la compagnie aérienne Condor, mais nous volons également avec LTU, avec British Airways Allemagne, Sun-Express, Aero Lloyd et Air Berlin, presque toutes les compagnies charter allemandes. Mais notre transporteur principal est Condor. Condor est aussi actionnaire de notre société à 10  . Ici, dans la centrale, nous employons environ 180 personnes, dont à peu près 70  dâAllemands, les autres collaborateurs sont turcs. 00  27

00 39 Vural Öger
Ceux qui parlent dâune manière méprisante de ces personnes dâorigine étrangère, qui les maltraitent, qui, par exemple, en raison de leur appartenance à une autre ethnie ou religion leur font subir des discriminations dans leur vie professionnelle, dans leur vie sociale, doivent être punis par la loi. Une loi contre les discriminations est donc vraiment nécessaire à ce niveau, elle doit intervenir le plus vite possible. Câest dans lâintérêt de ces personnes, mais aussi de la population allemande, je le souligne. 01  04

01  16 Vural Öger
En 1968, jâétais étudiant à lâUniversité technique de Berlin, et, je lâai déjà raconté plusieurs fois à mes filles, juste après quâon a tiré sur cet étudiant, devant lâopéra, je suis devenu militant politique, comme dâautres étudiants de lâUniversité technique  nous étions politiquement actifs, nous avions une conscience politique. Câétait dans lâair du temps. On lisait Herbert Marcuse et on remettait en cause lâestablishment, etc. Ma malchance a été, comme je lâai déjà dit, à lâoccasion de la visite du shah, un affrontement politique qui a eu des conséquences. Jâai eu une commotion cérébrale à la suite dâune bagarre, mais à lâépoque, jâétais un soixante-huitard convaincu. Je crois que câest une affaire de caractère  toute ma vie, jâai toujours été quelquâun de très engagé politiquement et les idées pour lesquelles je militais étaient très importantes pour moi. Câest cet esprit qui régnait en Allemagne à lâépoque qui, par la suite, a véritablement préparé le terrain pour beaucoup de réformes qui ont eu lieu dans ce pays. Ensuite, dans les années 70, lâAllemagne a été profondément réformée, un processus que le mouvement de 68 a en grande partie contribué à déclencher. En ce qui me concerne, bon, dâaccord, jâai vieilli, aujourdâhui, je ne descendrais probablement plus dans la rue pour manifester, mais, comme vous le voyez, mon engagement politique contre tout ce que je ne trouve pas bien nâa pas faibli, câest probablement un trait de caractère qui restera. 02  :49

Avion
Musique

03  59 Burhan Öcal
Ici, tu peux trouver toutes les genres de musiques et tous les types de musiciens. Câest le meilleur endroit à Istanbul et même en Turquie  Moi aussi, je joue à lâoccasion ici, cette année, par exemple, jâai déjà fait cinq concerts, deux fois avec un big band américain et aussi avec un groupe ethno. Et jâai même fait deux nuits de techno, dâethno techno, comme tu vois, un programme imaginatif  04  36

Musique

04  56 Burhan
Jâai vécu très longtemps en Suisse et maintenant, jâhabite à Istanbul et en partie en Suisse, ou bien je joue beaucoup en Amérique et partout dans le monde. Surtout en Europe, en Allemagne, en France et en Turquie. Comment veux-tu que je ressente une appartenance à un pays  Câest impossible, et en plus, je ne peux pas faire une certaine catégorie de musique pour un pays limité par des frontières, ou pour un peuple précis. Ma musique est universelle. Câest pourquoi jâappartiens au monde entier. 05 30

05  38
La voiture, je lâai héritée de mon père, il mâa transmis le virus des années 50, cette musique, ces voitures. Pour moi, câest une espèce de culture. 05  47

06  00
Parfois, toutes ces tournées, tous ces voyages sont exténuants. On nâa pas de vie régulière. On change souvent de climat, de mentalité. De toute façon, je nâaime pas lâavion. Quelquefois, je pense  : oui, il va falloir que je me sédentarise et que je profite du calme. Si jâarrive à trouver le calme, bien sûr... Mais cette musique, câest lâexcitation que je porte en moi, elle me répète sans cesse  ã  Il faut que tu me joues  Il faut que tu mâinterprètes !  ä, ce que jâadore, effectivement. Câest ainsi que je suis pris entre ces deux sentiments. Lâun me dit  ã
chez toi, du calme    ä. Lâautre me dit  ã va jouer ta musique    ä 06  50

Musique

07  34 Burhan Öcal
Ici, câest vraiment très vivant. Toute la journée, 24 heures sur 24, toujours, et chaque jour, chaque mois différemment. De nouvelles découvertes, donc. Au bout de tant dâannées, jâai fini par revenir. Mais pour le moment, pour quelques années encore, je ne serai pas véritablement chez moi ici. Ni ici, ni nulle part ailleurs. 07  58

Musique

09  15 Fatih Akin
À lâépoque où jâai écrit ã
âengrenage  ä, je connaissais beaucoup de gens du milieu, des bandes etc., et bien entendu aussi tous les lieux de tournage, surtout le quartier dâAltona, câest pour cela quâil mâarrive de déborder dans le côté biographique dans ãâengrenage  ä. Dâaccord, câest un film de genre, dont une grande partie est de la fiction, mais une grande partie est aussi formée dâanecdotes que jâai entendues, que des gens mâont racontées, ou que jâai en partie vécues moi-même, et qui se retrouvent dans le script. Câest pourquoi on savait toujours très bien ce que lâon faisait en tournant ãâengrenage  ä. Et câest aussi pour cela que le film reste aujourdâhui toujours d'actualité. 10  09

Musique

10  41 Fatih Akin
Je ne connais pas de pays dans lequel il nây ait pas dâexclusion, ce n'est pas uniquement un phénomène allemand, à mon sens. Je crois que câest surtout un phénomène humain. Lâexclusion. Ce qui est un peu particulier, câest dâoù vient cette exclusion, dâoù vient le racisme en Allemagne. Je crois que le racisme a partout un contexte différent, un motif différent. En Allemagne, le motif du racisme, câest la peur.

11  19
Même si cette société mâexclue, même si un jour elle me fiche dehors, jâirai vivre ailleurs autrement, mais je continuerai à penser en allemand, tout simplement parce que je suis né ici et que jâai passé mon enfance ici, et parce que je suis allé à lâécole maternelle ici, et parce que jâai appris à lire et à écrire en allemand. Oui, lire et écrire, les choses les plus importantes de lâexistence dâun être humain. Lire et écrire. Récemment, jâai lu un livre en turc, cela mâa pris une semaine. Pour 100 pages, pour quelque chose que je lis normalement en deux heures, cela mâa pris une semaine, parce que mon vocabulaire ne me permettait pas de le lire couramment, et en plus, avec un dictionnaire  Tous les cinq ou dix mots, il fallait que je regarde dans le dictionnaire. 12  04

Musique

12  57 Fatih Akin
Si je me définis en disant dans la presse que je suis allemand, ce que jâai déjà fait, cela pose problème à mes parents. ã
mais tu nâes pas allemand    ä Je leur dis  ãnâest pas seulement une question de sang, ou de cheveux, ou de définition de la race, ça, câest du pipeau  Ce qui compte, câest où je vis, où je paie mes impôts, merde, ce qui compte, câest quelle langue je parle, ma manière de penser, ce qui compte, câest où je bosse !  ä

13  56 Fatih Akin
Je nâai pas envie de faire du sur-place, dâêtre mis dans un tiroir, câest pour cela que jâai fait ã
en juillet  ä après ãâEngrenage  ä. Avec des acteurs allemands. Changement de genre radical. Je sais ce quâon a fait avec des gens comme Tevlik Baser, que dâailleurs jâadmire beaucoup pour ses films, ã  mÓ dâAllemagne  ä, ã  Adieux au mauvais paradis ä, rien que des films super. Il a peut-être voulu aussi faire une comédie, un jour, mais on ne lâa pas laissé tourner, ou bien ou ne lâa pas financé. ã  Non, Tevlik, fais-nous encore un film à problèmes, sâil te plaît.ä 14  30

Musique

14  44
Ce qui mâa toujours intéressé dans lâAllemagne, câest une certaine réalité, une certaine histoire, une certaine société. Mon objectif, câest de tourner des films qui intéressent le public étranger, voilà mon but. Ma mission en tant que cinéaste en Allemagne ou cinéaste allemand, câest de rendre le cinéma allemand à nouveau intéressant au niveau international. 15  10


Adaptation   3i Traductions